Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Personne
: id 740
Entrée
Martin Jean (traducteur)
Nom de Famille
Martin
Prénom
Jean
Désignation(s)
Jean Martin
Titres et fonctions
secrétaire de Maximilien Sforza (-1530)
secrétaire du cardinal Robert II de Lenoncourt (-1553)
Sexe
masculin
Naissance
Fuzzy date 1507 ±2 years
Mort
1553
Activité
Auteur
Commentaires
Humaniste.
Statut
Terminé
VIAF
https://viaf.org/viaf/100973093
Data BNF
https://data.bnf.fr/ark:/12148/cb12462195n
BIBFR
http://bibfr.bvh.univ-tours.fr/bibfr/personne/bvhbibfr_00639
Bibliographie
Architectura. Architecture, textes et images, XVI
e
-XVII
e
siècles
.
Cahiers V.-L. Saulnier
, vol. 16, Jean Martin un traducteur au temps de François I
er
et de Henri II, 1999.
Fontaine Marie Madeleine, « Jean Martin traducteur »,
Prose et prosateurs de la Renaissance. Mélanges offerts à Robert Aulotte
, Paris, SEDES, 1988, p. 109-122.
Uetani Toshinori,
Étude prosopographique sur Jean Martin : un traducteur de la première Renaissance française
, thèse, dir. Simonin Michel, La Brasca Frank, Université de Tours, 2001.
Related
Liens professionnels
est au service de - > Robert de Lenoncourt (cardinal) (1480 to 1515-2 Feb 1561)
Linked from
Referenced by
Show list below as search results
Martin Jean (traducteur),
Architecture ou art de bien bâtir de Vitruve
Martin Jean (traducteur),
L'Architecture et art de bien bâtir d'Alberti divisée en dix livres
Martin Jean (traducteur),
Le premier livre d’architecture de Serlio. Le second livre de perspective
Martin Jean (traducteur),
[Quinto libro d'architettura di Sabastiano Serlio]
Martin Jean (traducteur),
Advertissement aux lecteurs
, « L'opinion de plusieurs hommes qui se sont devant nous employez à examiner cest Autheur... »
Martin Jean (traducteur),
Au roy
, « Sire, après avoir souvent consideré que le don faict par un subgect à son souverain... »
Martin Jean (traducteur),
Breve exposition de quelques passages du premier livre des Odes de Pierre de Ronsard
, « Lecteur, j'ai bien voulu dépandre quelques heures oisives, pour te declarer une douzaine de passages... »
Charpillet François,
Ad Tumulum Jani Martini Franc. Chapillerus
, « Tu ne igitur, Martine, jaces ? Tu ne ergo recumbis » < s'adresse à > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Dorange Gaston,
G. Dorange, à Jehan Martin
, « Les grans palais, jadis audacieux » < s'adresse à > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Dorange Gaston,
Lui mesme
, « Il n'est besoing que maintenant je prise » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Du Bellay Joachim,
Au Lecteur
, « Quand j’ecrivoy’ ces petiz Ouvraiges poëtiques (Lecteur) je ne pensoy’ rien moins, qu’à les exposer en lumiere... » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Du Bellay Joachim,
La Musagnœomachie
, « Sous l’oeil palle de la nuit » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Gardet Jean,
Annotations sur le premier [second ; troisiesme] livre de Vitruve
, « "Qu'il soit expert en pourtraiture". C'est que pour mettre devant les ïeux quelle pourra être la forme de ce que l'architecture aura inventé... » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553) : f. B ij v° ; C ij r° etc.
Gardet Jean,
Au lecteur
, « Ne t'émerveille (lecteur) si en plusieurs passages de Vitruve nous n'avons tousjours suivi l'opinion de ceux là... » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Herberay des Essarts Nicolas de,
"Epistre de l'autheur", épître dédicatoire en prose adressée à François Ier, f. ã ij r°
, « Il semble (mon seigneur) que le croniqueur d'Amadis, parlant du temps d'allors, ait voulu traicter celluy, qui a esté cent ans a, et sera cy après... » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Mesmes Jean-Pierre de,
Aux Lecteurs
, « Nobles François, et Françoises » < évoque > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Rivaudeau Robert de,
Le Seigneur de la Guillotiere Robert Rivaudeau, Gentilhomme Poictevin, Valet-de-chambre ordinaire du Roy Henry deuxieme
, « Aus deux jumeaus de Lede à leur tout morts-vivans » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Ronsard Pierre de,
A Jan Martin
, « La fable elabourée / Decrite heureusement » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Ronsard Pierre de,
A Jan Martin
, « La fable elabourée / Decrite heureusement » < s'adresse à > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Ronsard Pierre de,
Epitaphe de Jan Martin, par Pierre de Ronsard, Vandomois. Entreparleurs, un Passant et le Genie du trépassé
, « [Le Passant] Tandis qu'à tes edifices / Tu faisois des frontispices » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Sauvage Denis,
Au treschrestien Roy Henry, deuxieme de ce nom
, « Si le plaisir de ce grand Signeur et gouverneur de toutes choses, Sire, eust jusques à ceste heure prolongé la vie de feu Jan Martin... » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
Tyard Pontus de,
Chant en faveur de quelques excellens Poëtes de ce Temps
, « Soit que l'Astre de la nuit » < mentionne > Martin Jean (traducteur) (1507 ±2 years-1553)
more...
Show hidden fields (marked with
strikethrought
)
Cite as
XML
HTML
Right click to copy URL
Added
2020-01-25 21:35:38 (
local)
Updated
2025-07-15 16:14:39 (
local)
Ownership
Everyone
- readable by anyone (public)
Rating
none