Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538

 Edition: id 41590
Titre Long
Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain]
Ville
Localisation de la date
Page de titre
Date
1538
Format
in-8°
Commentaires

Quoiqu'elle porte la date de 1537, cette édition est postérieure à l'édition lyonnaise de Juste, 1538. Il s'agit de la deuxième édition Longis (et quatrième de l'œuvre). Elle est reconnaissable à :

  • ses caractères romains,
  • la numérotation de ses feuillets en deux séries de 145 (livres I et II) puis 113 (livres III et IV)
  • la présence en liminaire
    • de la traduction française du prologue du Courtisan
    • d'un nouveau huitain signé par Jean Chaperon qui réagit à la publication de l'édition Juste
  • la présence de l'intégralité du livre II, plus ou moins gravement tronqué selon les états, mais toujours incomplet dans la première édition.
Statut
Terminé
Privilège
Oui
Date du privilège
11 Apr 1537
Lieu de délivrance du privilège
Bénéficiaire du privilège
Durée du privilège
03 ans
Transcription ?
Non
Numérisation ?
Oui
Contenu
[Liminaire] Colin Jacques, Le prologue. A reverend et illustre seigneur Michel de Silva Evesque de Vis..., « Après que le seigneur Guydebault de mont Feltre, Duc d'Urbin fut passé de ceste vie (Je) avecques aulcuns aultres gentilzhommes qui l'avoient servy...,Après que le seigneur Guidebault de Montfeltre duc d'Urbin passa de ceste vie, Je [ensemble avecques aultres gentilz hommes qui l'avoient servy]... » in Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538, f. 3 r° - 8 r°[Liminaire] Chaperon Jean, Huictain du Lassé de repos aux Lecteurs, « Pour resjouyr les Courtisans de France » in Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538, f. 8 r°[Œuvre principale] Colin Jacques, Le premier livre du Courtisan, « A part moy longuement j'ay doubté (messire Alphonse tresaymé) laquelle de deux choses plus difficile me feust... » in Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538, f. 9 r° - 65 r°[Œuvre principale] Colin Jacques, Le second livre du Courtisan, « Ce n'a pas esté sans grant merveille que j'ay plusieurs fois considéré dont procede ung erreur, lequel (pource qu'on le voit universellement es vieilles gens)...,J'ay plusieurs foys considéré et n'a pas esté sans grant merveille, dont procede ung erreur, lequel pource qu'on le voyt universellement es vielles gens...,Plusieurs foys j’ay consideré et n’a pas esté sans grant merveille, dont procede cest erreur, lequel pource qu’on le voyt universellement es vieilles gens... » in Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538, f. 65 v° - 145 v°[Œuvre principale] Colin Jacques, Le troisiesme livre du Courtisan, « L'on trouve par escript, que Pitagoras tressubtilement et par beau moyen trouva la mesure du corps de Hercules...,On lit, que Pithagoras tressubtillement et par beau moyen trouva la mesure du corps, de Hercules... » in Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538, 2e partie, f. 1 r° - 58 v°[Œuvre principale] Colin Jacques, Le quatriesme livre du Courtisan, « Pensant descripre les propos qui furent tenus le quatriesme soir après ceulx qui ont esté racomptez es livres precedens...,Estant deliberé, et ayant la plume à la main pour vouloir descripre et mettre en memoire les propos qui furent tenus le quatriesme soir, après ceulx qui ont esté racomptés es livres precedens... » in Colin Jacques, Le Courtisan Nouvellement traduict de langue ytalicque en Françoys [romain], Paris, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1538, 2e partie, f. 59 r° - 113 v°
 
more...