Phrygian villages, Roman roads and legal disputes in the mid-3rd century CE [ Marble ]

 Inscription: id 189
Title
Phrygian villages, Roman roads and legal disputes in the mid-3rd century CE
Description
Square slab with a moulded edge, broken on the right and bottom sides. The dowels on the back probably indicate that the slab was fixed to a wall.
Typology
Legal
Inscription category
RomanGreek
Language
LatinGreek
Language of entry
English
Physical characteristics
The villages of Anossa and Antimacheia have a conflict concerning transportation obligations and the procurator of Phrygia intervenes. Minutes of three different judicial hearings are recorded as well as the letter of a soldier under his jurisdiction.
Material(s)
Marble
Measurements
82 centimetres high, 69 wide, 12 thick. Letters are 1.5 centimetres on average.
Original location (text)
Sülümenli, nine miles away from Afyonkarahisar (Turkey)S?l?menli, nine miles away from Afyonkarahisar (Turkey)
Actual location
Museum of Afyonkarahisar (Turkey)
Centuries (range of dating)
3rd CE
Date CE / start of range
200
Date CE - end of range (optional)
237
Publications
SEG 16.754
Edition

This edition is based on Frend, W. H. C., “A Third-Century Inscription Relating to Angareia in Phrygia,” in The Journal of Roman Studies 46 (1956), p. 46-47. Diacritical marks have been updated to comply with the Leiden conventions.

 
[— — — et — — — co(n)s(ulibus)] III Cal(endas) Iunias Anosenis, Panas Anosenus (dixit) τὴν ὁδὸν ΚΑΜΕΙΝΟΙ ὀφειλ-
 
․․․․․․․c.19․․․․․․․․ π̣αρ’ Ἀμορείου· ἡμεῖς δεχόμεθα [κα]ὶ ἀπὸ Φιλομηλείου καὶ ἀπὸ Μείρου
 
․․․․․․․․c.21․․․․․․․․․ονται εἰς μονήν. Threptus proc(urator) (dixit) αἱ ὁδοὶ αὗται ἃς λέγετε ἡμᾶς ὑπηρε-
 
[τεῖν ․․․․․․c.16․․․․․․] εἰσέχουσι καὶ ποῦ πρώτηλα δίδεται; Panas (dixit) δίδομεν ταύτῃ τῇ ὁδῷ
5
[․․․․․c.14․․․․․ τοῖς ἀπ]ὸ Συννάδων ἐρχομένοις ἀπὸ πέμπτου μειλίου παρέχομεν καὶ ἀπὸ Ἀμο-
 
[ρείου ․․․․․c.14․․․․․] καὶ ἀπὸ Μείρου ἕως Καμάξου τέσσαρες μειλιάρια ἡμεῖν ἐπίκεινται.
 
[Alexander Antimach]enus (dixit) καὶ ἡμεῖς τὰ ἀπὸ Ἀμορείου καὶ τὰ ἀπὸ Ἀνκύρας ἐρχόμενα πάντα
 
[․․․․․․c.17․․․․․․․ πέ]νητές ἐσμεν. Threptus Anossenis (dixit) πόση ἐστὶν τῆς κώμης τῆς ὑμετέρας
 
[ἡ ἀποφορά(?); Panas Anosenus (dixit) ․․]υʹ. Threptus proc(urator) (dixit) Ἀντιμαχηνῶν δὲ πόσα; Alexander (dixit) ͵βψνʹ. Threptus
10
[proc(urator) (dixit) — — — ἐπὶ] πολλῶν ἐπιτρόπων ἤδη τοῦτο ἐπράχθη καὶ ἤ[ρ]εσε καὶ ἐστέρξατε· χρὴ οὖν
 
[ὑμᾶς ․․c.7․․ κατὰ τὴν ἀνη]λογίαν τῆς ἀποφορᾶς καὶ τὴν ὑπηρεσίαν παρέχειν. Panas (dixit) διὰ συνηγόρο<υ>v
 
[ἐκκαλούμεθα ․․․․․ Δ]οκιμείῳ. Threptus proc(urator) (dixit) ἵνα τί πλείω εἴπητε ὧν εἰρήκατε; εἰ δεῖ οὖν ὑμᾶς
 
[․․․․․․c.16․․․․․․ κατὰ τ]ὴν ἀνηλογίαν τῆς ὑμετέρας ἀποφορᾶς καὶ τῆς Ἀντιμαχηνῶν διδόναι
 
[ἄλλο μέρος(?) — — —. Threptus proc(urator)] (dixit) ἐπειδὴ καὶ ἐνθήκην λέγεται δεδόσθαι Ἀντιμαχηνοῖς καὶ ἐναλ-
15
[λὰξ ․․․․․․c.16․․․․․․ ὑμ]ῖν, τὸ ἥμισυ ὑμεῖς ὑπομενεῖτε καὶ τὸ ἥμισυ Ἀντιμαχηνοί. τοῦτο
 
[φροντίσει ὥσπερ δεδιήτ]ημαι Σύμφορος ὁ ὀπτίων ἵνα μήτε ὑμεῖς μέμψεσθε μετὰ ταῦτα
 
[μήτε οἱ Ἀντιμαχηνοὶ(?) κατ]ὰ ἑαυτὸ ἵνα εἰδῶσιν ἑκάτεραι αἱ κῶμαι ὅτι τοῦτο οὕτως δεῖ εἶναι.
 
[Panas (dixit) — — — — — μ]έλλομεν ἀνγαρείας ἀπάγειν εἰς Ἀντιμάχεια(ν), πῶς ἔσται; Threptus
 
[proc(urator) (dixit) — — — μ]έχρις οὗ ἡ διαδοχή ἐστιν ἥμισυ καὶ ἥμισυ ὑπηρετήσετε. Αὐρ(ήλιος) Σύμ-
20
[φορος Ἀνοσσηνοῖς καὶ Ἀντι]μαχηνοῖς κωμήταις καὶ γεραιοῖς χαίρειν. ἐπεὶ ἐνετύχετε τῷ
 
[κρατίστῳ(?) καὶ ․․․․]υμένῳ μου κυρίῳ ἐπιτρόπῳ Αὐρ. Θρέπτῳ περὶ ἀνγαρειῶν ὧν ἀπελύ-
 
[θητε — — — Σ]ύνναδα, ἔδοξεν αὐτοῦ τῇ μεγαλιότητι διεῖλαι καὶ ποιῆσαι ὑ-
 
[μῖν — — — καταφανὲ]ς ὡς δεῖν ἕκαστον ὑμῶν τὰς ἡμίσεις ἀνγαρίας διαδέχεσθαι ἀπὸ
 
— — — — — — — — — κώμης· ἐκέλευσε δέ μοι ὅπως περὶ τούτου φροντίδα ποιήσω. παραγ-
25
[γέλλω ὑμῖν ἀκόλουθα τοῖς ὑ]πὸ τοῦ κυρίου μου ἐπιτρόπου Αὐρ. Θρέπτου κεκριμένοις ὡς ἐάν
 
[τις τὰ ὑπὸ τοῦ κυρίου ἐπιτρό]που ὁρισθέντα ἀντιτάξεται, οὐκ ἀγνοήσει τὸν ἑαυτοῦ κίνδυνον.
 
[Αὐρ. Σύμφορος γεραιοῖς(?) Ἀν]τιμαχηνοῖς χαίρειν. κατὰ <τὰ> ὁρισθέντα δι’ ὑπομνημάτων ὑπὸ τοῦ
 
[κρατίστου(?) — — — — — — ἐ]πιτρόπου Αὐρ. Θρέπτου φροντίσατε κατὰ τὸ ἐπιβάλλον ἀπο-
 
[δέχεσθαι(?) — — — — — — τ]ὰς ἀγγαρίας, ἐὰν δὲ ἀμελήσετε, λόγον ὑφέξετε.
30
[Imp(eratori) Antonino III et Caelio B]albino co(n)s(ulibus) V Idus Octobres Prymnesso, Philocurius proc(urator) (dixit)
 
— — — — — — — — — τοῖς κεκριμένοις στασιάζουσιν, οἱ δὲ στασιάζοντες κολα-
 
[σθήσονται ἀκόλουθα τοῖς κε]κριμένοις. Vales (dixit) Ἀνοσσηνοὶ ἀξιοῦσιν στατιωνάριον λαβε[ῖν].
 
[Philocurius proc(urator) (dixit) ὅπως τηρ(?)]ῆται τὰ κεκριμένα, δώσω στατιωνάριον. Mario Perpet-
 
[uo et Mommio Corneliano co(n)s(ulibus)] VI Idus Octobres Synnadis, Novellius proc(urator) (dixit) τὸν ὅρο(ν)
35
[τὸν δεδομένον ὑπὸ Θρέπτο]υ ἀναλυθῆναι οὐχ οἷόν τέ ἐστιν καὶ διὰ τοῦτο φροντίσουσιν
 
[ὅπως πειθαρχήσουσι τ]οῖς ὁρισθεῖσιν. ἄλλο μέρος. Novellius proc(urator) (dixit) Ἀγάθων ὁ
 
[ὀπτίων(?) — — — — — — — — — κατὰ τ]ὰ φθάνοντα ὑπὸ Θρέπτου ὡρίσθαι τούτου πρόνοιαν ποιή-
 
[σει — — — — — — ἐὰν δὲ ἀπειθοῦντάς] τ̣[ι]νας καταλάβῃ, δηλώσει μοι καὶ τότε ὅρον δώσω καὶ
 
[— — — — — — — — — ὑπηρε(?)]τήσει τῷ ταβλαρήῳ κατὰ τὴν ἀπόφασιν τὴν ὑπὸ Θρέπτου
40
[ὁρισθεῖσαν(?) — — — — — —]ις τὰ κεκριμένα· ἐὰν δὲ ἀπειθήσωσιν οἱ Ἀνοσσην[οί],
 
— — — — — — — — —Ε․․․Α τῆς ἀποφορᾶς πεπ— — —
English translation

This translation is reproduced from Levick, Barbara, The Government of the Roman Empire, London, Routledge, 2000, p. 63-64. I wish to thank Francis & Taylor Group for their kind permission to reproduce this text.

[In the consulships of --and -- -], 30 May, at Anossa. Panas of the Anosseni said: Those who have to work the road [- - -] (or, draught oxen ought to [- - -] the road) from Amorium. We take over also from Philomelium and from Mirus [- - -] up to the rest house'. The procurator Threptus said: These roads which you say you (the stone reads 'we') serve [- -] how far do they stretch and where are ? teams of oxen ? produced ?' Panas: 'For this road we produce [- - -; to those] coming from Synnada we provide from the fifth milestone, and from Amorium [- - -], and from Mirus towards Camaxus four miles are imposed on us.' [Alexander of Antimach]eia: 'And we [?are responsible for] everything that comes from Amorium and from Ancyra ?although we are poor.' Threptus to the Anosseni: 'What is your village's tax contribution? 'Panas:'[- - -] thousand, four hundred denarii.' The procurator Threptus: 'And how many denarii that of the Antimacheni? 'Alexander: Two thousand, seven hundred and fifty.' Threptus: [(the procurator): This sum has been exacted under a number of procurators already and it has suited you and you have been satisfied with it. You ought [- - -] then to provide services [in the same ratio] as your tax rating.' Panas: 'We shall use an advocate [? to appeal to D]ocimium.' The procurator Threptus: ‘What is the point of saying more than you already have?  You ought then [- - -] to contribute in the same ratio as your tax rating and that of the Antimacheni. '[(Another section of the record) the procurator Threptus): 'Seeing that stores are said to have been given to the people of Antimacheia and in turn [- - -] to you, you will undertake half, the people of Antimacheia half. Symphorus the under-centurion [will take care of this ? as I have awarded it] so that you do not have any ground for complaint in the future, ? nor the people of Antimacheia on] its account, so that each of the two villages may know that this is how it must be.' [Panas: - - -] 'But if we are to deliver transport facilities to Antimacheia, how will it be?' Threptus [the procurator: - - -] up to the point where the relief takes over you shall serve half and half.' Aurelius Sym[phorus] sends greetings to [the Anosseni and Anti]macheni, villagers and elders. Since you have appealed to my [? excellent and - - -] Lord Procurator Aurelius Threptus concerning the transport facilities which were remitted you [- -- S]ynnada, his Excellency has thought it proper to determine and to make[-- clear] to you how each of you ought to take up half the provision of transport facilities from [- - -] village. He has instructed me as to the manner in which I am to give my attention to this matter. I enjoin [you in accordance with the decisions taken by my Lord the Procurator] Aurelius Threptus that if anyone shall set himself against what has been determined by the Lord Procurator he shall come to know the danger to himself. [Aurelius Symphorus sends greetings to ? the elders of An]timacheia. In accordance with the dispositions made in his memorandum by the [excellent - - -] procurator Aurelius Threptus, you are to take care in accordance with the task laid upon you to [? rakeon - - -] the provision of transport facilities, while if you are remiss, you shall give account of it. [In the consulships of the Emperor Antoninus (Caracalla) (for the third time) and Caelius B]albinus, 11 October, at Prymnessus. The procurator Philocurius: '[- - -] to the decisions they are in a state of civil disobedience; those who are in a state of civil disobedience [shall be punished in accordance with] the decisions'. Valens: 'The Anosseni request that they should be allocated a soldier on police duty.' [Philocurius the procurator: 'To ? guarantee] the decisions I shall provide a soldier.' (Another section of the record.) In the consulships of Marius Perpet[uus and Mummius Cornelianus]. 10 October, at Synnada. The procurator Novellius: The demarcation [handed down by Threptus] cannot be cancelled and for that reason they shall [see that they conform to] its terms.'(Another section of the record.) The procurator Novellius: 'Agathon [? the under-centurion - - - in accordance with] the terms previously laid down by Threptus shall make sure of this [- - - If) he catches any persons [failing to obey] he shall bring it to my attention and I shall give a decision and [- -- he shall ? provide service] to the registrar in accordance with the award [? arranged] by Threptus [- - -] the decisions. But if the Anosseni fail to obey, [-- -] of the payment [- - -].'

Commentary

The stone comes from inner Phrygia, a region sparsely urbanised but considerably rich in epigraphic testimonies dating to the imperial age (see Thonemann, Roman Phrygia). This inscription records several documents related to a legal dispute between two villages and sheds light on the way in which rural communities were exposed and reacted to the procedures and norms of Roman law in the first half of the 3rd century CE.

The format of the inscription is noteworthy as it combines minutes of legal hearings with an official letter. Latin and Greek are also mixed throughout the documents; with the former being used for formulas and the latter for speeches. This selective division complies with the minutes of Caracalla in Dmeir and other bilingual inscriptions such as the grant of market rights to Mandragoreis which show the firm incorporation of Latin as the language of Roman legal proceedings by the end of the high imperial period (see Rochette Le latin dans le monde grec, p. 108-116 and Adams, Bilingualism and Latin, p. 383-390). Our text, however, is even more remarkable because it does not only record the minutes of a single judicial hearing, but actually a case which remained unsettled for more than two decades. As the inscription itself records, the issue of this lengthy dispute was related to ἀνγαρεία/angeria. This Persian loanword referred to the system by which local communities needed to provide transportation, lodging and supplies to officials travelling across their territory (see Kolb, Transport und Nachrichtentransfer; Di Paola, Viaggi). Already mentioned by Herodotus (Histories III.126), this obligation still caused numerous complaints between provincials and Roman imperial authorities as illustrated by the edict of the governor of Galatia under Tiberius, Sextus Sotidius Strabo Libuscidianus, the response of Syria’s legate under Commodus, Iulius Saturninus, and the petition of Thracian Skaptopara to Gordian III. Unlike those previous examples, the origin of the problem in this case was not soldiers abusing the system – see also Hadrian’s letter to Asia –, but rather the way in which the burden had to be distributed between the communities of Anossa and Antimacheia. By virtue of the information contained in the inscription, it is possible to know that both villages belonged to a large imperial estate between Synnada and Docimium that was therefore subject to the authority of the Roman procurator (ἐπίτροπος/epitropos). Imperial properties in this area of Phrygia were particularly abundant, especially considering the marble wealth of the territory (see Strubbe, “A group”; Mitchell, Anatolia, p. 158-159). The procurator of Phrygia was mostly concerned with the administration of this mining district (Hirt, Imperial Mines, p. 113-115), but he also supervised rural communities under his jurisdiction (see Dalla Rosa, “From Exploitation to Integration”). This background information helps to understand the dense content of our inscription.

The first line is severely damaged and only the day and month are extant from the Latin dating formula. The year needs to be therefore inferred from the nomenclature sequence of the first procurator, Threptus, with an Aurelius nomen that is normally found among Roman officials between the end of the 2nd and beginning of the 3rd centuries CE (see Blanco-Pérez, “Nomenclature and Dating”). The placement of the first hearing in Anossa is certain as well as the identity of the village representative, Panas. His Greek speech is slightly fragmentary, but it is firstly concerned with the numerous routes (ὁδός/hodos) to which Anossa had to provide angeria services. The settlement was therefore close to a transportation hub which required a station point (μονή = mansio) for those coming from important places in central Anatolia such as Amorium, Mirus and Synnada. Alexander, speaking on behalf of Antimacheia, said that this community served the road from Ancyra and Amorium, so there was probably an overlap of mutual obligations generating controversy. In order to solve the issue and set a fair share, the procurator of Phrygia enquired both representatives about the tax returns of their communities so that they provided the service (ὑπηρεσία/hyperesia) in accordance with their respective financial capabilities (ἀνηλογία τῆς ἀποφορᾶς/anêlogia tês apophoras). The Antimachenoi claimed to be poor (πένητες/penêtes), so Anossa does not appear to be satisfied with the solution provided by the procurator. Furthermore, Panas attempts to challenge Aurelius Threptus by bringing the case to Docimium through an advocate (συνήγορος/synêgoros, l. 11). This statement is particularly interesting because it confirms the use of legal experts by rural communities in the presentation of appeals not only before the emperor as attested in Dmeir and, possibly, Skaptopara. Likewise, it shows that the common population of Anatolia, even without the assistance of such lawyers, was capable of taking advantage of resources pertaining to Roman law before the enactment of the Constitutio Antoniniana. In line 12, the procurator Aurelius Threptus downplays the legal challenge and decides to subsequently impose an equal share (τὸ ἥμισυ/to hêmisy). His ruling had to be implemented by a soldier of sub-centurion rank (or ὀπτίων = optio), who was responsible for the letter addressed to the villagers (κωμήται/kômêtai) and their civic institutions presided by a council of elders (or γεραιοί/geraioi). Aurelius Symphorus refers to the commander of his administration as a lord (κύριος/kyrios) and warns those who may act against what the procurator had laid down (ὁρισθέντα/oristhenta) through memoranda (ὑπομνήματα/hypomnêmata).

By 11th October 213, the procurator of Phyrgia had changed and he was then speaking from the city of Prymnessos. However, the conflict between Anossa and Antimacheia was causing problems again. Philocurius condemned this seditious state (στασιάζοντες/stasiazontes) which the Roman rulers repeatedly displeased as shown by the Claudian inscription of Lycia and the edict on the Ephesian bakers. The new representative of Anossa called Valens asked for military presence and a στατιωνάριος/statiônarios was sent to enforce what had been judged (τὰ κεκριμένα/ta kekrimena). Once more, such coercive measures did not prove very effective because a new resolution by the procurator was needed in 237 CE while he was in Synnada. Novellius just reinstated the previous (φθάνοντα/phthanonta) delimitation of Aurelius Threptus and appointed another man under his command to execute it. He also added the obligation to present to him and record in the official registry (ταβλαρίον/tablarion) anyone acting against the official declaration (ἀπόφασις/apophasis; cf. Macedonian Manumissions).

The surviving text breaks before the result of these new measures could be assessed. Perhaps the dispute continued over a longer period of time. And yet, a similar sequence of events and decisions may be still found. All the episodes of the conflict recorded in the inscription follow an analogous pattern. The villages of Phrygia did not reject the burdensome system to provide transportation and lodging to Roman officials. They only sought to get a fairer share and appealed to the same imperial representatives who imposed the angeria obligations. Procurators initiated processes in which the direct voices of the villagers and even their challenges based on Roman law were heard. All the minutes, in any case, finished with authoritative resolutions that were to be enforced by military personnel. Even if the system did not prove very effective and was clearly coercive, it must be emphasised that the rural population itself could ask for the presence of soldiers in the territory as shown by the petition for a stationarius. Consequently, the relationship between provincials and soldiers should not solely be linked with abuses, violence, and repression. They could also be seen as warrants of a ruling order on which molested communities were relying. Roman justice, even within the limited scope of procuratorial tribunals (cf. SEG 53.1517; see Kantor, “Law in Roman Phrygia,” p. 159-161), was part of this system, so the people of Anossa and Antimacheia, while making use of it, were also tolerating and supporting the power of an imperial administration which spread Latin formulae, accepted Greek speeches and needed local compliance to survive (see Ando, “The ambitions,” p. 136-140).

Thematic keywords
PhrygiaAnossaAntimacheiaprocuratorRoman lawRoman justicehearingadvocateslegal minutesRoman soldierstransportationabuseslocal conflictsseditionRoman ruleRoman administrationimperial estatesarchiveLatinGreekRoman roads
Keywords (original language)
γεραιόςὁρίζωὑπόμνημαστατιωνάριοςκρίνωφθάνωταβλαρίονἀπόφασιςμίλιονλέγωδιαδοχήλόγοςκίνδυνοςὅροςconsuldicoprocuratorἀγγαρείαἐπίτροποςἀναλογίαἀποφοράὁδόςμονήὑπηρεσίαπένηςσυνήγοροςκωμήτης
Bibliographic reference
Frend, W. H. C. 1956   A Third-Century Inscription Relating to Angareia in Phrygia, The Journal of Roman Studies 46, 46-56Strubbe, J. H. M. 1975   A group of imperial estates in central Phrygia, Ancient Society 6, 229-250Mitchell, Stephen 1993   Anatolia: Land, Men, and Gods in Asia Minor I, (Oxford : Clarendon Press)Rochette, Bruno 1997   Le latin dans le monde grec : recherches sur la diffusion de la langue et de lettres latines dans les provinces hellénophones de l'empire romain, (Brussels : Latomus)Di Paola, Lucietta 1999   Viaggi, trasporti e istituzioni: studi sul cursus publicus, (Messina : DiScAM)Kolb, Anne 2000   Transport und Nachrichtentransfer im römischen Reich, (Berlin : Akademie Verlag)Adams, James N. 2003   Bilingualism and the Latin language, (Cambridge : Cambridge University Press)Hirt, Alfred Michael 2010   Imperial Mines and Quarries in the Roman World: Organizational Aspects, 27 BC-AD 235, (Oxford : Oxford University Press)Kantor, Georgy 2013   Law in Roman Phrygia: rules and jurisdictions, Roman Phrygia eds. P. Thonemann (Cambridge : Cambridge University Press), 143-167Thonemann, Peter 2013   Roman Phrygia : Culture and Society, (Cambridge : Cambridge University Press)Dalla Rosa, Alberto 2016   From Exploitation to Integration: Imperial Quarries, Estates and Freedmen, and the Integration of Rural Phrygia, Studi ellenistici 30, 305-330Blanco-Pérez, Aitor 2016   Nomenclature and Dating in Roman Asia Minor: (M) Aurelius/a and the 3rd Century AD, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 271-293Ando, Clifford 2017   The Ambitions of Government: Territoriality and Infrastructural Power in Ancient Rome, Ancient States and Infrastructural Power Europe, Asia, and America eds. Ando, C.,Richardson, S. (Philadelphia : University of Pennsylvania Press), 115-148
Publication status
Yes
Realised by (term)
Aitor Blanco Pérez
Drupal Node ID
4407
Publishing diplomatic option
No
Publishing translation option
Yes
 
Linked from
Referenced by
 
 
more...