"En 1537, Pierre Saliat fit publier sa traduction de L'Oraison que feit Crispe Saluste contre Mar. Tull. Ciceron, précédée d'un prologue exhortatif qui fait l'objet de la présente étude. Après avoir fourni quelques données biographiques sur le traducteur, une deuxième partie de notre travail a été consacrée à récapituler les étapes de la longue "querelle du cicéronianisme", visant à illustrer le contexte culturel dans lequel cet ouvrage vit le jour. En particulier, on a souligné comment, en France, le statut du latin et la défense du vulgaire illustre était déjà au centre des débats qui virent se ranger des deux côtés les personnalités les plus illustres du panorama intellectuel. À travers sa préface à la traduction de l'œuvre de Salluste, Saliat nous montre sa volonté de participer aux combats et, à l'aide d'une activité traductologique considérée fondamentale à l'époque pour l'enrichissement de la langue vulgaire, il nous livre une véritable apologie du français."