Vera, Chiquilín, "Conflicto por dos paraguayos que se vinieron a vivir con los ishiro". 2009 : Com Indig 14 De Mayo-Karchabalut (Alto Paraguay, Paraguay)

 Interview: id 40405
Interviewee(s)
Language spoken
Ishir
Date of interview
2009
Unique public identifier
ishirCV2009a
Orígen del documento
Subject description
Conflicto por dos paraguayos que se vinieron a vivir con los ishiro
Transcription
Unos paraguayos venían a buscar a otros paraguayos, que se habían casado con mujeres indígenas. Los otros venían disparando, pero los yshiro tenían un silbato y cuando lo tocaban los soldados lo confundían con el canto de los pájaros. Los militares dejaron una nota junto al agua, para saber si había sobrevivientes. Después volverían. Ahí donde los Yshiro tomaban su agua, ahí dejaron la nota. Dijeron que volverían mañana a ver otra vez el lugar.
Los yshiro llegaron al lugar y encontraron el papel. Decidieron llevárselo a los paraguayos que estaban con ellos. Allá en la aldea, ahí llevaron el papel y se lo pasaron al paraguayo. El paraguayo se llamaba Fermín, el viejo Fermín. Leyó la nota, "Ellos piensan que nos mataron los indios", dijo. Pero qué suerte que estaban vivos, sino también nos iban a eliminar. Fermín y Armoa, son dos paraguayos que estaban con los Yshiro.
Como tres meses después, un ishir quiso ir a Bahía Negra a pedir algo de comer y tabaco. También quería tomar tereré y los niños tenían hambre. Así es que se fué. Se preparó, agarró su machete, lo puso en su cintura y dijo que en tres o cuatro días estaría de regreso. Y partió a Bahía Negra, derecho al cuartel militar. Llegó al portón del comandante y el comandante les ordenó a los soldados que abrieran la puerta. Le dijo: "Toma asiento, ¿Por qué no dejas tu machete? ¿Tienes miedo? Esta todo bien". Le ofreció agua para beber y cuando calmó su sed empezaron a conversar. Le pidió que le contara un poco su historia con los indios y cómo peleaban. Entonces éste le contó.
Agarró una escoba como si fuera un arma y se paró al lado de un poste. Miró cuando se acercaban los soldados, les disparó a los tenientes del frente y se escondió en otro poste. Dispara ¡pumm! cae el enemigo y se esconde en el siguiente poste. Se escondía de nuevo e iba tocando su silbato que sonaba como los pájaros. Así le contó al comandante cómo hacían en la guerra. El comandante lo felicitó con un abrazo. Muy valiente, le dijo.
Entonces le pidió su bolsa para cargar muchos víveres y volvió a la aldea. Le avisó a la gente que se había acabado el conflicto y que podían volver a trabajar, a cortar troncos. Volvió a su aldea y compartió sus víveres con todos hasta con los niños. Entonces le comentó a su gente que el comandante los invitaba a que fueran todos a trabajar [a Bahía Negra].
Al principio, empezó con un muchacho que robó un poncho de un paraguayo. Él se dio cuenta, pero dejó que se lo llevara nomás. Él tenía vacas lecheras. Al amanecer, la madre mandó al niño a pedir leche. El paraguayo lo estaba esperando y lo mató. Todos se enojaron mucho. Querían matar al paraguayo, pero se frenaron, dijeron que después. "No hace falta matarlo ahora, dijeron, tenemos tiempo". Un tiempo después mataron al paraguayo.
Y ahí empezó la guerra con los paraguayos. Fue largo, duró como cuatro meses por ahí. Cuatro o cinco meses. Los paraguayos se fueron al monte persiguiéndonos, para matarnos, pero no podían. Fue al revés y ellos mataron a los paraguayos. En un lugar, Manuel Silva hizo una marca en un árbol para que supieran los otros que si pasaban de aquí morirían. Ese enfrentamiento fue grande, desde Leda [Puerto Leda] hasta Moiené [al interior de Bahía Negra]. Ya los paraguayos prácticamente se estaban muriendo todos. Manuel Silva hizo un raje en un árbol y dijo: "si cruzan esta frontera los vamos a eliminar a todos, si es que regresan". Y se fueron a instalar más adentro, hacia Moiené.
En todas partes, en Puerto Leda, Puerto Esperanza y Puerto Diana, todos pelearon por el mismo lado. En ese tiempo había muchos grupos de paraguayos en la costa y también distintos grupos Yshyr, que estaban divididos entre grupos de familias. Pero estuvieron todos en ese enfrentamiento. Hicieron una marca y los paraguayos quedaron detrás.
 
Related
traducción
more...