Sardis sends an embassy to Augustus
The League of Greek Cities in Asia and the assembly and elders of Sardis honour Menogenes for conducting a diplomatic mission in Rome. Augustus acknowledges the receipt of the embassy carrying a local decree which celebrated Gaius Caesar’s coming of age
Typology: Dossier of documents
Original Location: Temple of Artemis, near the north-east corner column
Current Location: Unknown
Date: 5 BCE
Centuries: 1st BCE
Material: Marble
Measurements: The stele is 224 centimetres in height, between 64 and 55 centimetres in width, and 11 centimetres thick. The size of the letters varies from 1 to 5 centimetres, except for the beginning of Augustus’s text in which 7 centimetres is reached
Languages: Greek
Category: Roman, Greek
Publications: Buckler, Robinson, Greek and Latin Inscriptions, no. 8 [Inscriptiones Graecae ad Res Romanas Pertinentes IV.1756]
Description: The stele is very well preserved, but there is a break near the bottom, and a small piece chipped in the middle of the right side. It contains several documents that are clearly paragraphed. A small preamble was inscribed inside the top stele’s tympanum, and it then continues regularly for a total of 139 lines.
Edition :
I reproduce lines 1 to 27 of the edition prepared by Buckler, William H., Robinson, David M., “Greek Inscriptions from Sardes V: Decrees of League of the Greeks in Asia and of Sardians Honoring Menogenes,” in American Journal of Archaeology 18, 1914, p. 323, no. 29. Some diacritical signs have been updated to comply with the Leiden conventions.
τὸ κοινὸν | |
τῶν ἐπὶ τῆς Ἀσίας | |
Ἑλλήνων καὶ ὁ δῆμος ὁ Σαρδι- | |
ανῶν καὶ ἡ γερουσία ἐτίμησαν Μηνογέ- | |
5 | νην Ἰσιδώρου τοῦ Μηνογένους τοῖς ὑπογεγραμμένοις· |
εἰσανγειλάντων Μητροδώρου Κόνωνος καὶ Κλεινίου καὶ Μουσαίου καὶ Διονυσίου στρατηγῶν· | |
ἐπεὶ Γάϊος Ἰούλιος Καῖσαρ ὁ πρεσβύτατος τῶν τοῦ Σεβαστοῦ παίδων τὴν εὐκταιοτάτην | |
ἐκ περιπορφύρου λαμπρὰν τῷ παντὶ κόμῳ ἀνείληφε τήβεννον, ἥδονταί τε πάντες | |
ἄνθρωποι συνδιεγειρομένας ὁρῶντες τῷ Σεβαστῷ τὰς ὑπὲρ τῶν παίδων εὐχάς, ἥ τε ἡ- | |
10 | μετέρα πόλις ἐπὶ τῇ τοσαύτῃ εὐτυχίᾳ τὴν ἡμέραν τὴν ἐκ παιδὸς ἄνδρα τεληοῦσα[ν] |
αὐτὸν ἱερὰν ἔκρινεν εἶναι, ἐν ᾗ κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν λαμπραῖς σθῆσιν στεφανηφορεῖν ἅπαντας, θ[υ]- | |
σίας τε παριστάν τοῖς θεοῖς τοὺς κατ’ ἐνιαυτὸν στρατηγοὺς καὶ κατευχὰς ποιεῖσθαι διὰ τῶν | |
ἱεροκηρύκων ὑπὲρ τῆς σωτηρίας αὐτοῦ, συνκαθιερῶσαι τε ἄγαλμα αὐτοῦ τῷ τοῦ πατρὸς ἐν- | |
ιδρύοντας ναῶι, ἐν ᾗ τε εὐανγελίσθη ἡ πόλις ἡμέρᾳ καὶ τὸ ψήφισμα ἐκυρώθη καὶ ταύτην στε- | |
15 | φηφορῆσαι τὴν ἡμέραν καὶ θυσίας τοῖς θεοῖς ἐκπρεπεστάτας ἐπιτελέσαι, πρεσβήαν τε |
ὑπὲρ τούτων στεῖλαι τὴν ἀφιξομένην εἰς Ῥώμην καὶ συνχαρησομένην αὐτῶι τε καὶ τῶι Σε- | |
[β]αστῶι· δεδόχθαι τῇ βουλῆι καὶ τῶι δήμωι ἐξαποσταλῆναι πρέσβεις ἐκ τῶν ἀρίστων ἀν- | |
δρῶν τοὺς ἀσπασομένους τε παρὰ τῆς πόλεως καὶ ἀναδώσοντας αὐτῶι τοῦδε τοῦ δό- | |
γματος τὸ ἀντίγραφον ἐσφραγισμένον τῇ δημοσίᾳ σφραγῖδι, διαλεξομένους τε τῶι Σε- | |
20 | βαστῶι περὶ τῶν κοινῇ συμφερόντων τῇ τε Ἀσίαι καὶ τῆι πόλει. καὶ ᾑρέθησαν πρέσβεις Ἰόλλας Μητροδώρο[υ] |
καὶ Μηνογένη Ἰσιδώρου τοῦ Μηνογνους. | |
Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ θεοῦ υἱὸ Σεβατός, ἀρχιερεύς, δημαρχικῆς ἐκξουσίας ιθʹ, | |
Σαρδιανῶν ἄρχουσι βουλῆι δήμωι χαίρειν· οἱ πρέσβεις ὑμῶν Ἰόλλας τε Μητροδώρου καὶ | |
Μηνογένης Ἰσιδώρου τοῦ Μηνογένους συνέτυχον ἐν Ῥώμῃ μοι καὶ τὸ παρ’ ὑμῶν | |
25 | ψήφισμα ἀπέδοσαν δι’ οὗ τά τε δόξαντα ὑμεῖν περὶ ὑμῶν δηλοῦντες καὶ συνήδεσθε ἐπὶ τῆι τε- |
λειώσει τοῦ πρεσβυτέρου μου τῶν παίδων· ἐπαινῶ οὖν ὑμᾶς φιλοτειμουμένους ἀνθ’ ὧν εὐεργε- | |
τῆσθε ὑπ’ ἐμοῦ εὐχαρίστους ἁτοὺς εἴς τε ἐμὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς πάντας ἐνδείκνυσθαι· ἔρρωσθε. |
English translation:
I reproduce lines 1 to 27 of the translation prepared by Buckler, William H., Robinson, David M. “Greek Inscriptions from Sardes V: Decrees of League of the Greeks in Asia and of Sardians Honoring Menogenes,” in American Journal of Archaeology 18, 1914, p. 330.
The League of the Hellenes in Asia, the People of the Sardians and the Chamber of Elders honored Menogenes, son of Isidorus the son of Menogenes, as hereunder written:
I. On the report of Metrodorus, son of Conon, Cleinias, Musaeus and Dionysius, generals: whereas Gaius Julius Caesar, the eldest of the sons of Augustus has, as was ardently desired, assumed in its full splendor the pure white toga, in lieu of that with the purple border, and all people rejoice to see the united prayers ascending to Augustus on behalf of his sons: and whereas our city, in view of so happy an event, has decided: that the day which raised him from a boy to the completeness of manhood shall be a sacred day, on which annually everyone shall wear wreaths and festal apparel, when the generals of the year shall perform sacrifices to the gods, shall, through the sacred heralds, make supplications for his welfare, and shall unite in consecrating an image of him, which they shall install in his father's temple; that on the day when the city received the good news and when the decree was adopted, on that day, too, wreaths be worn and sumptuous sacrifices be offered to the gods; and that an embassy respecting these matters be sent to Rome to congratulate him and Augustus; resolved by the Council and the People: that ambassadors chosen among the most eminent men be dispatched to bear salutations from the city, to present to him the copy of this decree sealed with the People's corporate seal, and to discourse with Augustus respecting the common interests of Asia and of the city. The ambassadors chosen were Iollas, son of Metrodorus, and Menogenes, son of Isidorus the son of Menogenes.
II. Imperator Caesar Augustus, son of the god, supreme pontiff, vested with tribunician authority for the 19th year, to the Magistrates, Council and People of the Sardians, greeting: Your ambassadors, Iollas, son of Metrodorus and Menogenes, son of Isidorus the son of Menogenes, had audience of me in Rome and presented the decree sent by you, wherein you make known your resolutions in respect to yourselves, and congratulate me on the coming to full manhood of the elder of my sons. I commend your earnest endeavor to demonstrate to me and all mine your gratitude for the benefits conferred on you by me. Farewell.
Commentary:
A citizen of Sardis, Menogenes receives honours (ἐτίμησαν/etimêsan) both from the assembly and elders (γερουσία/gerousia) of his hometown, and the League (κοῖνον/koinon) of Greeks in Asia Minor. In order to record his noteworthy actions, a stele is inscribed with a dossier made up of twelve documents. Our entry only selects two of those attached: the first decree of Sardis (I) and an imperial letter sent by Augustus (II). The remaining texts (l. 28-139) mostly have a local character illustrating Menogenes’s career and embassy to Rome.
The opening of the first decree (l. 6) is formulaic, indicating that the motion has been put forward by the top board of magistrates in Sardis: the στρατηγοί/stratêgoi (see Flavius Josephus, Jewish Antiquities, XIV.10.24; Buckler and Robinson, “Greek Inscriptions,” p. 341-342). The city had been informed that Gaius Julius Caesar reached adulthood and this event motivated a series of celebratory measures precisely outlined in the rest of the document. This assumption of the toga virilis (= λαμπρὰ τήβεννος/lampra têbennos) from the toga praetexta – or that of the purple border (περιπόρφυρος/periporphyros) – is also reported by Cassius Dio, Roman History, LV.9.9 (cf. Zonaras, Epitome, X.35, p. 639), who places the ceremony at the beginning of the year 5 BCE. Gaius Caesar, the natural son of Agrippa and Julia, was adopted by Augustus – Julia’s father – in 17 BCE, when his brother Lucius Caesar was born. After the likes of Marcellus and Agrippa had died, Augustus wanted to prepare strong dynastic heirs who could secure the legacy of his Principate. Indeed, the Res Gestae (chap. 14)records that both Gaius and Lucius were designated future consuls as soon as they became 15 – i.e. their coming of age –, were considered “leaders of the youth” by the equestrians, and participated in the state councils, something unprecedented. In order to elevate even higher Gaius’s introductory ceremony at the Forum, Augustus himself became consul in 5 BCE. This dynastic move in Rome represented the hope for political continuity (and, accordingly, the decree from Sardis emphasises that it was something already desired, εὐκταιοτάτη/euktaiotatê, l. 7), and responded to their prayers (εὐχαί/euchai, l. 8). Such a reaction has to be understood in a context in which the cities of Asia Minor had already experienced certain benefits of Augustus’s regime and worshipped him as a god. The presence of solid elements of imperial cult in the area also helps us to explain the celebrations that Sardis decided to organise upon the receipt of Gaius Caesar’s coming of age news. As specified in lines 10 to 11, this day shall be sacred (ἱερά/hiera) and a series of religious ceremonies were to be held accordingly. This document is therefore important for attesting the type of acts that such celebrations could entail already under Augustus (cf. Kleanax’s activities in Kyme; SEG 32.1243). These precedents equally contribute to framing more detailed documents relating to the imperial cult, such as the Gytheion sacred law. Two aspects need to be particularly highlighted beyond the interesting details of the Sardian festivity, such as the use of white dresses, the same colour of the toga virilis. First, the ceremonies were not restricted to priests or personnel of the cult, but rather involved large groups of the local population (l. 11). Second, this was not a one-off event, because it was expected to be repeated in the future as the instructions given to the board of strategoi imply in lines 12 to 15. Finally, the continuity of acts such as the vows for the salvation (σωτηρία/sôtêria) of Gaius Caesar – cf. similar procedures attested in Achaea: SEG 23.206 – or the setting up of his representation at the father’s temple (l. 13), can also justify that when Augustus’s adopted son suddenly perished near the coasts of Lycia in 4 CE, widespread evidence for mourning is attested (e.g. D’Agata, Decreta pisana, see Rowan, Princes, p. 102-123).
The significance of the last clause of this decree (l. 15-20) is even greater for a collection of ancient sources which aims to assess the impact of Roman imperialism on provincial societies. It describes how an embassy (πρεσβεία/presbeia) was to be chosen from the best men (ἄριστοι ἄνδρες/aristoi andres) of Sardis in order to meet Augustus at Rome. The aim of this diplomatic mission was not only to congratulate him, but especially to present the decree through which the Asian city showed their loyalty and alignment to his dynastic plans (see Ando, Imperial Ideology, p. 169). In other words, the text had been devised to impress the ruler, and, as such, we can more easily understand the largely hyperbolic tone employed. This procedure of sending embassies to the ruling authorities was characteristic of the Greek cities, and became even more constant during the imperial period (Millar, The Emperor, p. 375-385; Eck, “Diplomacy”). Roman rulers had the power to benefit provincial subjects (e.g. Aphrodisias’s rights of autonomy), hence, these local entities tried to seek their attention and favour, for instance by making use of the most impressive diplomatic representatives (see Habicht, “Zum Gesandtschaftsverkehr”). Menogenes was precisely one of the two delegates chosen by Sardis, and, as a result, the people and elders of the city were grateful enough to honour him with the setting up of this large stele. Even if it is not stated in the text, many members of the elite paid for these diplomatic missions with their own funds, and long trips to Italy could involve high costs and risks (e.g. Epaminondas on behalf of the Boeotians: IG VII.2711). Furthermore, Menogenes was to speak in favour not only of Sardis but also Asia (l. 20). Thanks to other documents attached to the dossier, we know that Menogenes indeed acted as one of the public advocates of the League of Greek cities (l. 40, 58, 89-120). Both aspects would explain the participation of the organisation in his honours, as stated at the beginning.
The success of Menogenes’s mission is confirmed by the second document of the dossier. In the same year, 5 BCE – i.e. during his 19th tribunicia potestas – Augustus addresses a letter to the institutions of Sardis and acknowledges the receipt of both their decree and embassy (l. 23-25). The diplomatic delegation had consequently managed to arrive swiftly in Rome and could demonstrate that both the capital of Lydia and other cities of Asia had already accepted Gaius Caesar as a promising heir. In return, Augustus sends his congratulations and commends their happiness and effort (l. 26-27). Such a positive response could potentially be beneficial for all the actors involved, and fuelled the constant diplomatic exchange established between the communities of the eastern Mediterranean and the Roman ruler to which I referred above. Indeed, when these interconnected channels of communication existed, attitudes such as the exaggerated signs of imperial loyalty at Sardis can be better assessed in a context mostly dominated by the favours of one man, and his dynastic court.
Keywords in the Original Language:
Thematic Keywords:
Bibliographical References:
- Ando, Clifford 2000 Imperial Ideology and Provincial Loyalty in the Roman Empire, (Berkeley : University of California Press)
- Buckler, William H.,Robinson, David M. 1932 Greek and Latin Inscriptions, (Leiden : Brill)
- Buckler, William H.,Robinson, David M. 1914 Greek Inscriptions from Sardes V: Decrees of League of the Greeks in Asia and of Sardians Honoring Menogenes, American Journal of Archaeology 18, 321-362
- D’Agata, Marotta and Rosina, Alida 1980 Decreta pisana: CIL, XI, 1420-21: edizione critica, traduzione e commento, (Pisa : Marlin)
- Eck, Werner 1998 Augustus und seine Zeit, (Munich : C.H. Beck)
- Eck, Werner 2009 Diplomacy as part of the administrative process in the Roman Empire, Diplomacy as part of the administrative process in the Roman Empire eds. Eilers, Claude (Leiden : Brill), 193-208
- Habicht, Christian 2002 Zum Gesandtschaftsverkehr griechischer Gemeinden mit römischen Instanzen während der Kaiserzeit, ΑΡΧΑΙΟΓΝΟΣΙΑ 11, 11-28
- Millar, Fergus 1992 The Emperor in the Roman World: 31 B.C.-A.D. 337, (London : Duckworth)
- Rowan, Greg 2002 Princes and Political Cultures: The New Tiberian Senatorial Decrees, (Ann Arbor : The University of Michigan Press)
Related sources:
Realised by:
How to quote this page
Sardis sends an embassy to Augustus
Author(s) of this publication: Aitor Blanco Pérez
Publication date: 2024-12-22 13:24:16
URL: https://heurist.huma-num.fr/heurist/judaism_and_rome/web/7/216
Judaism and Rome
Re-thinking Judaism's Encounter with the Roman Empire