<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<hml xmlns="https://heuristnetwork.org" xmlns:xsi="https://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="https://heuristref.net/scheme_hml.xsd">
<database id="0">ScriptaManent</database>
<query w="a" db="ScriptaManent" q="ids:14136"/>
<dateStamp>2026-06-08T15:21:27+02:00</dateStamp>
<resultCount>1</resultCount>
<records>
<record visibility="public" visnote="no login required" selected="no" depth="0">
<id>14136</id>
<type id="55" conceptID="1376-55">Texte</type>
<citeAs>https://heurist.huma-num.fr/heurist/?recID=14136&amp;db=ScriptaManent</citeAs>
<title>Bouchet Pierre,
&lt;i&gt; Epitaphe de feu messire Jan Olivier, en son vivant Evesque d'Angiers, par luy mesmes faict en Latin, et traduict par le traducteur du livre precedent&lt;/i&gt;,
« Si tu t'enquiers qui je suis, ô passant, Ne ťenquiers plus, ô passant, qui je suis »</title>
<added>2022-03-21 09:29:15</added>
<modified>2025-05-31 19:07:02</modified>
<workgroup id="0">public</workgroup>
<detail conceptID="1376-936">Epitaphe de feu messire Jan Olivier, en son vivant Evesque d'Angiers, par luy mesmes faict en Latin, et traduict par le traducteur du livre precedent</detail>
<detail conceptID="1376-958">https://jonas.irht.cnrs.fr/consulter/oeuvre/detail_oeuvre.php?oeuvre=27430</detail>
<detail conceptID="1376-968">Si tu t'enquiers qui je suis, ô passant</detail>
<detail conceptID="1376-968">Ne ťenquiers plus, ô passant, qui je suis</detail>
<detail conceptID="1376-969" termConceptID="1376-6553">Chronique (historique)</detail>
<detail conceptID="1376-970" termConceptID="1376-6277">Français</detail>
<detail conceptID="1376-971">Le texte traduit une des épitaphes que Jean Olivier a composées pour son tombeau. On le trouve également dans l'anthologie &lt;em&gt;Traductions de latin en francoys&lt;/em&gt;, Paris, Groulleau, 1550 sous le titre &quot;Autrement, par P. B. Xaintongeois&quot; et il est repris dans les nombreuses rééditions de cet ouvrage. La pièce a été attribuée à Germain Colin sur la foi du ms. BN Lat. 4813 et reprise dans les œuvres complètes de cet auteur publiées par Joseph Denais en 1890. La présence de l'épitaphe dans l'ouvrage de Pierre Bouchet et le titre donné tant dans &lt;em&gt;La Pandore&lt;/em&gt; que dans &lt;em&gt;Les Traductions&lt;/em&gt; semblent toutefois confirmer que l'auteur de la traduction est bien Pierre Bouchet.</detail>
<detail conceptID="1376-977" isRecordPointer="true">784</detail>
<detail conceptID="1376-978" termConceptID="1376-6298">Terminé</detail>
<detail conceptID="1376-1001" termConceptID="1376-6465">Pièce</detail>
<detail conceptID="1376-1007" isRecordPointer="true">435</detail>
<detail conceptID="1376-1097" isRecordPointer="true">14096</detail>
<detail conceptID="1376-1111" isRecordPointer="true">25840</detail>
<detail conceptID="1376-1148">1</detail>
<detail conceptID="1376-1177">
<raw>1548</raw>
<year>1548</year>
</detail>
<detail conceptID="1376-1178">1</detail>
<detail conceptID="1376-1179" termConceptID="1376-7056">Non</detail>
<reversePointer id="247" conceptID="2-247">25840</reversePointer>
<reversePointer id="1116" conceptID="1376-1116">28733</reversePointer>
</record>
</records>
<recordCount>1</recordCount>
</hml>
