Précédent

Pièce 9590

PRÉSENTATION

Type

Pièce

Titre

Au lecteur

Incipit

Amy lecteur, pource que je suis bien asseuré, que ceste mienne traduction des dialogues de Speron Speroné...

Langue

Français

Genre

Adresse au lecteur (Prose)

Commentaire

Conclu par la formule "A Dieu soys". Le texte évoque deux traductions en français faite par les flamands Grapheus et Boileau de Bouillon. La première étant publiée à Anvers ne figure pas dans ce catalogue. On en trouvera la numérisation en bibliographie. La seconde a en revanche été publiée en France : il s'agit du neuvième livre de l'Amadis, décrit ici sous l'identifiant [Projet ID:1951].

Statut fiche

Terminé


BIBLIOGRAPHIE

Université de Liège, DoNum - Dépôt d'Objets Numérisés.


ATTESTATION (1 édition)

Liminaire dans Gruget Claude, Les Dialogues de messire Speron Sperone italien, traduitz en françoys, par ..., Paris, Groulleau Etienne, Longis Jean, Sertenas Vincent, 1551, f. ã v r° - f. ã vj v°


PERSONNES (5 citations)

mentionne Speroni Sperone (12 Apr 1500-3 Jun 1588)

évoque De Schrijver Cornelis (1482-19 Dec 1558) [personne critiquée]

évoque Boileau de Bouillon Gilles (1470 to 1535-1563) [personne critiquée]

mentionne Herberay des Essarts Nicolas de (1460 to 1500-29 Sep 1552 to 26 Oct 1552)

mentionne Colet Claude (1480 to 1520-1554 to 1555)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Texte 9590, Scripta Manent, état du : 04 avril 2023