Pièce
L'imprimeur
Soyez Lecteur adverty, que celuy qui a traduict ceste Chronique, ne sçavoit point que l'Autheur mesmes (qui vous est assez congnu, encores qu'il n'ai jamais voulu y estre nommé et intitulé) l'eust premierement en son original composée Françoyse...
Français
Adresse au lecteur (Prose)
Ce texte de justification est probablement une réaction aux protestations de Jean Du Tillet qui a eu connaissance de la publication, sans son aval, de ses Chroniques des Rois de France. Dans un argumentaire qui paraît de mauvaise foi, l'imprimeur fait ici état d'un "traducteur" ou "interpréteur" dont il tait le nom et qui aurait selon lui produit une traduction française du texte latin du De Regibus Francorum Chronicon de Jean de Tillet en ignorant que le même Du Tillet travaillait parallèlement à une Chronique des rois de France en langue vernaculaire. Or la comparaison du texte latin et de la version imprimée par René Avril ne permet pas de penser ce scénario vraisemblable, tant le texte ultérieurement publié sous le nom de Du Tillet est proche de ce premier état - et ce alors même que le latin du Chronicon, très condensé, ne permettait pas à des intervenants distincts d'aboutir à des textes français aussi proches. C'est la raison pour laquelle nous n'indexons pas dans le réseau de personnes évoquées ce personnage de traducteur qui nous paraît fictif.
Terminé
évoque Du Tillet Jean le Jeune (évêque) (20 Feb 1505 ±5 years-18 Dec 1570)
mentionne Emili Paolo (1455 to 1460-5 Jul 1529)
mentionne François Ier (12 Sep 1494-31 Mar 1547) [personne morte]
fr_FR
fr_FR
Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Texte 43113, Scripta Manent, état du : 30 mai 2024