Précédent

Œuvre 38770

PRÉSENTATION

Auteur original
Titre modernisé

Les quatre premiers livres de l'Énéide de Virgile

Type d'ouvrage

Traduction

Langue

Français

Commentaire

Première traduction en prose française des quatre premiers livres de l'Énéide de Virgile.

Statut fiche

Terminé


BIBLIOGRAPHIE

Crenne Hélisenne de, Les quatre premiers livres des Eneydes du treselegant poete Virgile, Traduictz de Latin en prose Francoyse, par ma dame Helisenne (1541), éd. Britt-Marie Karlsson, Sara Modig, Gunhild Vidén, Göteborg, Acta Universitatis Gothoburgensis, coll. Romanica Gothoburgensia, n° 77, 2023.

Desrosiers-Bonin Diane, « Hélisenne de Crenne et la traduction des quatre premiers livres de l’Énéide », Réforme, Humanisme, Renaissance, vol. 95, n° 2, 2017, p. 171-190.

Ehrling Sara, Karlsson Britt-Marie, « Didon et Énée dans le seizième siècle français. La version d’Hélisenne de Crenne de l’Énéide », Milli Mála - Journal of Language and Culture, vol. 7, 2015, p. 199-224.

Karlsson Britt-Marie, Moding Sara, « Hélisenne de Crenne Challenging Male Mastery. Translating Virgil’s Aeneid in the French Sixteenth Century », Gender and Status Competition in Pre-Modern Societies, dir. Martha Bayless, Jonas Lillequist, Lewis Webb, Turnhout, Brepols, 2021, p. 311-332.


ATTESTATION (1 édition)

Crenne Hélisenne de, Les quatre premiers livres des Eneydes du treselegant poete Virgile, Tradui..., Paris, Janot Denis, 1542 (1 texte)


ŒUVRES LIÉES (2 œuvres)

Array

Array

Autres traductions de : L'Énéide de Virgile (2)

Du Bellay Joachim, Le quatrième livre de l'Eneide de Virgile. La Complaincte de Didon à Enée. Autres œuvres de l'invention du translateur

Du Bellay Joachim, Deux livres de l'Eneide de Virgile (le quatrième et le sixième)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Œuvre 38770, Scripta Manent, état du : 28 juin 2023