PRÉSENTATION
Titre modernisé
Les quatre premiers livres de l'Énéide de Virgile
Commentaire
Première traduction en prose française des quatre premiers livres de l'Énéide de Virgile.
BIBLIOGRAPHIE
Crenne Hélisenne de,
Les quatre premiers livres des Eneydes du treselegant poete Virgile, Traduictz de Latin en prose Francoyse, par ma dame Helisenne (1541), éd. Britt-Marie Karlsson, Sara Modig, Gunhild Vidén, Göteborg,
Acta Universitatis Gothoburgensis, coll. Romanica Gothoburgensia, n° 77, 2023.
Desrosiers-Bonin Diane,
« Hélisenne de Crenne et la traduction des quatre premiers livres de l’Énéide »,
Réforme, Humanisme, Renaissance, vol. 95, n° 2,
2017, p. 171-190.
Ehrling Sara, Karlsson Britt-Marie,
« Didon et Énée dans le seizième siècle français. La version d’Hélisenne de Crenne de l’Énéide »,
Milli Mála - Journal of Language and Culture, vol. 7,
2015, p. 199-224.
Karlsson Britt-Marie, Moding Sara,
« Hélisenne de Crenne Challenging Male Mastery. Translating Virgil’s Aeneid in the French Sixteenth Century »,
Gender and Status Competition in Pre-Modern Societies, dir. Martha Bayless, Jonas Lillequist, Lewis Webb,
Turnhout,
Brepols,
2021, p. 311-332.
ATTESTATION (1 édition)
ŒUVRES LIÉES (2 œuvres)
POUR CITER CETTE FICHE
fr_FR
fr_FR
Claire Sicard et Pascal Joubaud,
Notice Œuvre 38770,
Scripta Manent,
état du : 28 juin 2023