[Liminaire] Fontaine Charles,
A noble et honorable dame, Madame de Crussol, Charles Fontaine S.,
« Il y ha environ dix ans, Madame, que je translatois les dix premieres Epitres d’Ovide : qui depuis ont esté imprimees avec mes prefaces et annotacions... », p. 3-8
[Liminaire] Fontaine Charles,
A noble et puissant Seigneur Antoine de Crussol, Seigneur dudict lieu, Senescal de Cahors en Querci, et l'un des cent Gentils-hommes de la chambre du Roy, Charles Fontaine humble salut,
« Monseigneur, ce qui m'induit vous escrire à present, est que je me suis adonné, depuis quelques années, à mettre en vers françois les premieres epistres du gentil Poete Ovide... », p. 9-12
[Liminaire] Fontaine Charles,
Au susdit Signeur de Crussol,
« Ayant desir vous rafreschir memoire », p. 13
[Œuvre principale] Fontaine Charles,
Les Epistres d'Ovide,
« [Incipit non renseigné] », p. 14-196
[Post-Liminaire] Fontaine Charles,
Le Translateur aus Lecteurs,
« Je vous vueil bien avertir (amis Lecteurs) qu’en traduisant les dis Epitres d’Ovide precedentes, je ne me suis tant voulu renger aus termes qu’au sens... », p. 197-205
[Œuvre principale] Saint-Gelais Octovien de,
Epîtres d'Ovide,
« [Incipit non renseigné] »
[Œuvre principale] [Saint Romard],
Epître de Leander à Hero,
« S’Il est ainsi que les Dieus pitoyables », p. 315-331
[Œuvre principale] [Saint Romard],
Epître de Hero à Leander,
« SI vous voulez, Leandre, ami parfait », p. 333-348
[Liminaire] Fontaine Charles,
Au Lecteurs,
« Il ne semble point mal à propos d’ajouter ici le translat de Museus sur les amours de Leander et Hero... », p. 348
[Pièce insérée] [Saint Romard],
Epitre sur le translat de Museus, des amours De Leandre et Hero,
« Par ce qu’on voit, ô Lecteurs amiables », p. 348-352
[Pièce insérée] Marot Clément,
L'hystoire de Leander et de Hero,
« Muse, dy moy le flambeau, qu'on feit luyre », p. 353-374 [paginée 347]
[Appendice] Fontaine Charles,
La Fable des Amours de Mars, et de Venus. Traduite d’Homere.,
« S’il est permis les fables raconter », p. 427-435
[Appendice] Fontaine Charles,
Le Ravissement de Proserpine, Imitacion d’Ouide.,
« Sus, ma musette entonnez / Le rapt fait de Proserpine », p. 436-452
[Post-Liminaire] Fontaine Charles,
Petit advertissement aux Lecteurs,
« Mes bons seigneurs, j'ay pensé qu'il seroit bon vous advertir en peu de paroles, que si d'aventure quelques gens peu entenduz me mettoyent au devant telz propos... », p. 453-455