Le premier Livre de Amadis de Gaule, qui traicte de maintes adventures d'Armes et d'Amours, qu'eurent plusieurs Chevaliers et Dames, tant du royaulme de la grand Bretaigne, que d'aultres pays : Traduict nouvellement d'Espagnol en Françoys par le Seigneur des Essars Nicolas de Herberay. Acuerdo Olvido
Paris
1540
10 Jul 1540
in-folio
De cette édition princeps, sont conservés au moins quatre exemplaires : deux à Paris (BNF VELINS-625 et Beaux-Arts), un au Mans, non consultés et un dernier à Münich, incomplet du premier cahier (voir numérisation). Selon BP 16, l'exemplaire d'Amsterdam appartient aussi à cette édition. Pour la description des liminaires, de la page de titre et du privilège, nous suivons l'article de S. Rawles ("The Earliest Editions of Nicolas de Herberay's Translations of Amadis de Gaule", The Library, vol. 3, n °2, juin 1981, p. 91-108) et la notice BP16 qui indiquent que la deuxième édition (consultée) présente une composition très proche de celle-ci, n'en différant que par quelques bois.
Non consulté
Oui
2 Jul 1540
06 ans
fr_FR
fr_FR
Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Edition 3806, Scripta Manent, état du : 04 avril 2023